Jméno:
Heslo:
Registrace
Hlavní menu:
Domů
Slovníček
Stav dokončení
Překladatelé
Týmy
Servery
Exporty
Soubory
Informace
Zdroje dat
Propagace
Prezentace
Verze hry
AoWoW
Chat
Online překladatelé:
Hledání:
Projekt překládání textů WoW
Otevřený webový systém pro překládání textů ze hry World of Warcraft (WoW).
Projekt je provozován jako otevřený vyznává principy volnosti a otevřenosti. Proto jsou texty volně ke stažení.
Projekt slouží k týmovému překladu. Kdokoliv může přispět přeložením textů a uveřejněním odkazu popř. banneru na svých stránkách.
Projekt není zaměřen pouze na jeden server a umožňuje společné překládání lidem z různých serverů. Překladatelé mohou překládat v týmech podle jména svého serveru a exportovat texty pouze od vybraných překladatelů.
Přeložené texty lze volně stahovat v různých tvarech jako XML, SQL, Addon a Lua. Přeložené texty lze tedy snadno importovat do svého free serveru nebo použít v jiných projektech.
Cílem projektu je přeložit všechny texty ze hry. Nikoliv pouze texty výprav (questů).
Texty lze překládat do dvou jazyků, češtiny a slovenštiny.
Skrýt úvod
Poslední překlady:
Datum
Kdo
Nový
Zdroj
Skupina
7.9.2010
Eneo
79330
70755
Věci
7.9.2010
Eneo
108979
73908
Herní objekty
7.9.2010
Eneo
112463
73935
Herní objekty
7.9.2010
Eneo
108968
73908
Herní objekty
7.9.2010
Eneo
109016
73908
Herní objekty
7.9.2010
Eneo
108962
73908
Herní objekty
7.9.2010
Eneo
112459
112448
Herní objekty
7.9.2010
Eneo
112461
112448
Herní objekty
7.9.2010
Eneo
112458
112448
Herní objekty
7.9.2010
Eneo
112460
112448
Herní objekty
6.9.2010
Adamoscz
5912
1873
Místa
6.9.2010
Adamoscz
5911
1973
Místa
6.9.2010
Adamoscz
5910
1973
Místa
6.9.2010
Adamoscz
5909
1982
Místa
6.9.2010
Adamoscz
5908
2067
Místa
6.9.2010
Adamoscz
5907
2068
Místa
6.9.2010
Adamoscz
5906
2088
Místa
6.9.2010
Adamoscz
5905
2095
Místa
6.9.2010
Adamoscz
5904
2148
Místa
6.9.2010
Adamoscz
5903
2126
Místa
6.9.2010
Adamoscz
5902
2084
Místa
6.9.2010
Adamoscz
5901
2077
Místa
6.9.2010
Adamoscz
5900
2090
Místa
6.9.2010
Adamoscz
5899
2119
Místa
6.9.2010
Adamoscz
5898
2181
Místa
6.9.2010
Adamoscz
5897
2224
Místa
5.9.2010
martin304
68513
68008
Jména bytostí
5.9.2010
martin304
112453
112441
Herní objekty
5.9.2010
martin304
112457
112441
Herní objekty
5.9.2010
martin304
2649
2578
Rozhraní přihlašování
5.9.2010
martin304
2648
2578
Rozhraní přihlašování
5.9.2010
martin304
2650
2578
Rozhraní přihlašování
5.9.2010
martin304
79328
78841
Věci
5.9.2010
martin304
74
41
Doprava
5.9.2010
Adamoes
68512
68386
Jména bytostí
5.9.2010
Adamoes
68511
68386
Jména bytostí
5.9.2010
Adamoes
68510
68386
Jména bytostí
5.9.2010
Adamoes
68509
68406
Jména bytostí
5.9.2010
Adamoes
68508
68406
Jména bytostí
5.9.2010
Adamoes
68507
68435
Jména bytostí
Změny systému:
chronos (23.8.2010)
Texty zaktualizovány na verzi 3.3.5a.
chronos (22.4.2010)
Nově jsou všechny texty zaktualizovány na verzi klienta 3.3.3a.
maron (12.4.2010)
Opraveno generování addonu. Nyní již by mělo jít bez problému vygenerovat addon pouze s určitými překlady. Např. addon překládající pouze výpravy.
chronos (8.4.2010)
Nově při dokončování překladu probíhá automatický překlad i dle dílčích částí celého překladu. Pak tedy text, který obsahuje stejné jen některé části bude částečně přeložen také a bude zařazen do rozpracovaných. Pokud systém zjistí, že všechny části daného překladu jsou již dokončeny, tak celý překlad označí jako hotový. Díky tomu je možné hromadně překládat různé názvy, zatímco popisy a další doplňující informace lze pak později dopřekládat.
chronos (4.4.2010)
Opraven struktura exportovaných DBC souborů.
maron (17.3.2010)
U překládání výprav, textů knížek a překladů jim podobných je důležité překládat stejně jména postav ve výpravě a v samotném překladu jmen. Nyní pokud je některé jméno v překladu nalezeno je zvýrazněno barvou. Pokud na něj namíříte myší je zobrazeno jak je toto jméno přeloženo, pokud není přeloženo je vhodné aby jste toto jméno přeložili zároveň s překládaným překladem. Dále se také zvýrazňují slova přidaná do slovníčku, kde také můžete vidět překlad po namíření myší na toto slovo.
chronos (15.3.2010)
Server
Heroes of Fantasy
nyní přechází na plnou podporu překladu do češtiny s využitím textů z tohoto systému. Nově je nasazen i překlad všech částí uživatelského rozhraní hry včetně přihlašovací obrazovky, kterou nedokáže překladový Addon přeložit. Tento překladový systém je sice otevřený a jeho cílem je podporovat češtinu na mnoha serverech vedených různými týmy, ovšem až nyní se první server nasazuje češtinu v masivním měřítku a podporuje tak aktivně tento projekt.
chronos (11.3.2010)
Svět Titans s mnoha povolenými GM příkazy opět běží. Lze jej opět využívat pro testování překladů a rychlejší pohyb ve hře. Více informací získáte v menu "Test server".
maron (7.3.2010)
Proběhla aktualizace klientských textů na verzi 3.3.2. Předchozí aktualizace se nezdařila, proto jsem vrátil zálohu těchto tabulek a nyní by již mělo být vše v pořádku.
maron (3.3.2010)
Do prohlížeče databáze AoWoW bylo přidáno tlačítko pro překlad. Tlačítko se nachází vedle tlačítka "wowhead" v pravo nahoře. Toto tlačítko vás přesměruje na překlad s příslušným identifikačním číslem, kde můžete můžete začít překládat. Tlačítko je viditelné u úkolů, předmětů, herních objektů, jmen npc a kouzel. Díky tomu můžete snáze překládat úkoly zadávané jedním npc, nebo například kouzla od určitého povolání.
Všechny zprávy
Kecátko:
Trooll
: Jak rozchodim cestinu na 3.3.5a? na stare verzi mi jela vpohode ale ted badaaam
bobikaq
: Přeloží pls nekdo
http://wowpreklad.zdechov.net/form.php?group=2&ID=1075
až tak dobrej zas nejsem :D:D
maron
: Vždycky přijde nějaký chytrý člověk, který neví jak funguje systém a řekne, že je všechno nanic a všichni překládají špatně. Nejdřív si zjisti jak to funguje a pak to kritizuj.
Aleš
: Jsem se chtěl k vám přidat na pomoc s překladem, ale když vidím překlady uživatele KRUMPAC tak od toho rychle upouštím. Myslel jsem, že místní překladatelé jsou trochu na úrovni a ne, že někdo přeloží např. "Paladin
You must choose a different race to be this class." na "Paladin
Musíte zvolit jiný závod, aby se této třídy." :D :D a to není jen toto. Radím ti kamaráde, ty se na to vyprdni.
chronos
: Addon má na starost maron. Až se dostane někdy k počítači tak musí prověřit zda funguje správně i na nové verzi a zda se něco zásadního nezměnilo. Export do addonu pro 3.3.5a je povolen, ale není odzkoušen.
totora
: ponechal sem zakladni soubory z verze 3.3.3. a pridal prelozene texty z 3.3.5.
bobikaq
: Když se kouknu na addony co ve hře mám vyhodí to "incompatible" tak jak to mám zkompaktibilizovat
bobikaq
: Funguje vám Addon 3.3.5a mně ne a to si dávám překládat jen q
bobikaq
: mythragon prosím tě dopřekládej i ty komentáře dík
bobikaq
: Já spíš myslel jak se to bude rozdělovat mezi wotlk a cataclysm podobně jako wotlk a tbc asi ne??
chronos
: Přechod na nový datadisk by měl probíhat úplně normálně. Prostě se texty zaktualizují na novější verzi a velké množství jich odpadne jako s odlišným originálem v angličtině. Překládat se zde dá i jen pro daný datadisk a tedy konkrétní poslední verzi v datadisku.
chronos
: Vše se překládá včetně háčků a čárek prostě česky. Diakritická znaménka lze pak odstranit v exportu.
bobikaq
: j dík to bude tím a asi nevíte jak to bude až víjde Cataclysm jak se to bude pročišťovat a podobně??
Dombie
: dobry uz to mam..:-)
Dombie
: A jsou nejaky spesl do wow nebo staci jakykoliv?:D
totora
: Ahoj, nejdou, ale muzes si stahnout fonty (snad to pisu dobre) s ceskou diakritikou
Dombie
: Ahoj lidi, prosim chtel bych se zeptat, jestli jdou z prekladu odstranit hacky a carky :-) pokud ano, jak? Dekuju :-)
totora
: u mých přeložených "výprav" jsou všechny texty upreveny tak, aby seděli na poslední zde aktualizovanou verzi, tedy 3.3.3a
totora
: záleží jakou verzi hraješ, pokud 3.3.3a tak by to mělo být v pořádku, pokud je to ale verze 3.3.5. tak může být problém pač to tu na tu verzi ještě není aktualizovaný. Jinak u lidí se od verze 3.2.2. změnily základní texty qeustů, pač se upravily i postavy, které se v okolí pohybujou, např.: u tvého zmíněného qeustu byli do verze 3.2.2 obyčejní vlci a od verze 3.2.2. pak již nakažení "diseased" vlci.
bobikaq
: tak z toho jsem trochu zmatenej u q Eagan Peltskinner (aliance jedna z 1 misí za lidi se ukáže jako přeloženej jen zadání q od strážníka ale dokončení u farmáře je anglicky i když tady na vebu je přeložené do češtiny od totory a skoro to samí s následujícím q "Vlic v kraji" tady komplet přeložené ve hře jen půlka zadání asi chyba v addonu či co pls vyřešit
bobikaq
: maron prosím tě myslíš že byšlo přesunout reverds q do výprav jelikož si už nechávám pouze překlad jich plus pár dalších věci nebo aspoň v jaké kategorii to je??
- VOJTISEK -
: Uz dnes budu hrat CATACLYSM lidicky ... sice alpha versii ale i tak neco xD
- VOJTISEK -
: aha diky
chronos
: České hlášky se zde nevytváří. To, co sis stáhl je dílo jiného autora, který je přetáhl z W3
http://jenicko.savana.cz/wow/forum/viewtopic.php?id=218&action=all
- VOJTISEK -
: Jo a ještě jedna prosba ... chtel bych vas pozadat jestli by neslo udelat sound jako mluveni i pro blood elfy ... treba vzit par reci od jinych ... diky aspon za odpoved ...
- VOJTISEK -
: Sorry za ty zpravy blbne me net.
- VOJTISEK -
: Jo a to namluvené z war3 do wowka je fakt mega ... jen kdyby toho bylo více i pro ostatní rasy...
- VOJTISEK -
: Jo a to namluvene z war3 do wowka je fakt mega ... jen kdyby toho bylo více i pro ostatní rasy...
chronos
: Podobné názory tu už zaznívaly. Většinou to ale pramení z neznalosti způsobů jak se běžně překládá. Doporučil bych vám si komplet projít českou verzi W3 včetně datadisku, abyste si udělali nějaký obrázek o profesionálním překladu.
Dále, názor měnit nemusíte, protože tento překladový systém respektuje rozdílné názory na způsob překladu a umožňuje každému si přeložit podle sebe klidně celou hru. Pak čas ukáže co se bude hráčům líbit více. Ovšem je vhodné podotknout, že většina hráčů má dosti omezený pohled na věc, tak to končí většinou tím, že jim stačí jen překlady výprav k porozumění děje.
Pokud jde o můj osobní názor, tak ten je prostý. Přeložit by se mělo vše, co má české ekvivalenty. Samozřejmě, že někteří z toho budou zmatení, že neví co znamená lovec, ale dovedou si vybavit něco pod pojmem hunter. Ale to prostě jen klasická omezenost vycházející z neznalosti češtiny a zvyku na angličtinu díky neexistenci českého překladu.
Samozřejmě u názvů a jmen musí být překladatel obezřetný, takže Jaina Proudemoore či jak se to píše se prostě nijak nepřekládá a jen česky vyskloňuje. Každopádně ať se kdo shodne na jakémkoliv způsobu představy, tak je na každém jak se k tomu postaví a jak bude překládat.
- VOJTISEK -
: Beru třeba jména kouzel,talentů atd ... aspoň se v tom lépe vyznáme ale jména měst,povolání (priest/kněz) to je moc i na mě xD
Překladové skupiny:
Body zájmu oblastí
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Doprava
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Dovednosti
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Druh bytostí
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Emoce
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
EventAI
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Herní objekty
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Herní tipy
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Jména bytostí
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Kanály pro povídání
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Kategorie dovedností
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Kategorie totemů
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Kategorie úspěchů
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Knížky
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Kouzla
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Krčmy
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Kritéria úspěchů
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Místa
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Možnosti NPC
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Podtřídy věcí
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Popis GM příkazů
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Rasy postav
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Rozhraní klienta
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Rozhraní národní
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Rozhraní přihlašování
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Skripty ScriptDev2
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Slova NPC
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Stav světa
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Teleporty
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Třídy postav
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Úspěchy
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Věci
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Výpravy
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Záložky talentů
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Zprávy MaNGOSu
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Autoři: maron
Zdrojové soubory
Novinky