Projekt překládání textů WoW
Jméno:
Heslo:
Registrace
Hlavní menu:
Domů
Fórum projektu
Slovníček
Stav dokončení
Překladatelé
Týmy
Exporty
Soubory
Informace
Zdroje dat
Propagace
Verze hry
AoWoW
Test server
Chat
Online překladatelé:
Hledání:
Nacházíte se na stránce projektu překládání textů ze hry World of Warcraft (WoW).
Projekt je provozován jako otevřený vyznává principy volnosti a otevřenosti. Proto jsou texty volně ke stažení.
Projekt slouží k týmovému překladu. Kdokoliv může přispět přeložením textů a uveřejněním odkazu popř. banneru na svých stránkách.
Projekt není zaměřen pouze na jeden server a umožňuje společné překládání lidem z různých serverů. Překladatelé mohou překládat v týmech podle jména svého serveru a exportovat texty pouze od vybraných překladatelů.
Přeložené texty lze volně stahovat v různých tvarech jako XML, SQL, Addon a Lua. Přeložené texty lze tedy snadno importovat do svého free serveru nebo použít v jiných projektech.
Cílem projektu je přeložit všechny texty ze hry. Nikoliv pouze texty výprav (questů).
Texty lze překládat do dvou jazyků, češtiny a slovenštiny.
Poslední překlady:
totora (08.02.2010)
Text
14385
ze skupiny
Výpravy
uložen! Převzat z
14276
.
totora (08.02.2010)
Text
16781025
ze skupiny
Slova NPC
uložen! Převzat z
16780935
.
totora (08.02.2010)
Text
16781024
ze skupiny
Slova NPC
uložen! Převzat z
16780939
.
Adam09 (08.02.2010)
Text
401
ze skupiny
Herní tipy
uložen! Převzat z
97
.
totora (08.02.2010)
Text
16781023
ze skupiny
Slova NPC
uložen! Převzat z
16780948
.
Adam09 (08.02.2010)
Text
400
ze skupiny
Herní tipy
uložen! Převzat z
356
.
Adam09 (08.02.2010)
Text
399
ze skupiny
Herní tipy
uložen! Převzat z
370
.
Adam09 (08.02.2010)
Text
398
ze skupiny
Herní tipy
uložen! Převzat z
372
.
Paveon (08.02.2010)
Text
58401
ze skupiny
Jména bytostí
uložen! Převzat z
58239
.
Paveon (08.02.2010)
Text
58400
ze skupiny
Jména bytostí
uložen! Převzat z
58238
.
Paveon (08.02.2010)
Text
58399
ze skupiny
Jména bytostí
uložen! Převzat z
58241
.
Paveon (08.02.2010)
Text
58398
ze skupiny
Jména bytostí
uložen! Převzat z
58240
.
Paveon (08.02.2010)
Text
58397
ze skupiny
Jména bytostí
uložen! Převzat z
58243
.
Paveon (08.02.2010)
Text
58396
ze skupiny
Jména bytostí
uložen! Převzat z
58242
.
Paveon (08.02.2010)
Text
58395
ze skupiny
Jména bytostí
uložen! Převzat z
58245
.
Paveon (08.02.2010)
Text
58394
ze skupiny
Jména bytostí
uložen! Převzat z
58248
.
Paveon (08.02.2010)
Text
58393
ze skupiny
Jména bytostí
uložen! Převzat z
58247
.
Paveon (08.02.2010)
Text
58392
ze skupiny
Jména bytostí
uložen! Převzat z
58251
.
Paveon (08.02.2010)
Text
58391
ze skupiny
Jména bytostí
uložen! Převzat z
58251
.
Paveon (08.02.2010)
Text
58390
ze skupiny
Jména bytostí
uložen! Převzat z
58253
.
Změny systému:
maron (01.02.2010)
Byla provedena aktualizace textů z UDB databáze na poslední vydanou: UDB release 0.11.6: "Rise of the Phoenix" Core 8734 for 3.2.2a. A aktualizace textů z dbc a lua souborů z klienta verze 3.3.0.
chronos (29.12.2009)
Byl doplněn seznam překladatelských týmů nově o možnost zadat URL stránek týmu a u každého týmu se zaznamenává nově datum vzniku a vedoucí týmu, který má možnost měnit nastavení týmu.
chronos (28.12.2009)
Nově mají všichni překladatelé možnost vytvářet své vlastní exporty, které budou uchovány přímo v systému a tedy lze na ně snadněji přímo odkazovat z jiných stránek.
U exportů lze volit od kterých překladatelů a v jakém pořadí budou texty brány, z jakých překladových skupin, v jakých jazycích, v jakém datovém formátu budou texty exportovány a pro jakou verzi herního klienta bude export sestaven.
maron (25.08.2009)
Nově nyní se při uložení jednoho kouzla uloží všechny jeho Úrovně (Rank). To by mělo značně urychlit překlad kouzel.
maron (15.08.2009)
Majitele oficiálních účtů určitě potěší nová verze addonu 3.2.0, kde nově kromě obvyklých věcí překládá i názvy výprav. Vyhledávat v originálním názvu jde přes stisknutí <shift> při otevřeném chatu. Také by měl hlásit méně chybových hlášení typu "Toto může používat pouze blizz..", i když úplně nevymizely.
chronos (08.08.2009)
Nově mají překladatelé možnost využít při překládání pomocného WoW světa na serveru Heroes of Fantasy GM realmu Titans. Více informací
zde
.
maron (25.07.2009)
Tak nyní tu máte k dispozici tak žádané "Achievementy". Tyto úspěchy můžete směle překládat a také by měly být k dispozici formou nového exportu do dbc souborů.
maron (25.07.2009)
Nyní si můžete vyexportovat soubory dbc, ale kvůli náročnosti exportu nelze exportovat přímo. Export probíhá přes následující noc po zadání příkazu. Vyexportované soubory si pak můžete stáhnout příští den od zadání příkazu v sekci Stahování.
maron (15.07.2009)
V překladovém systému byl zaveden nově zaveden systém verzí. Jak se vyvíjí wow, autoři vydávají patche (3.0.9, 3.1.3 ...), s každou novou verzí se některé texty změní, některé přibudou a některé zůstávají stejné. Při vydání nového patche provedeme import textů a změny tímto provedené můžete sledovat pod odkazem
Změny v textech
(Odkaz je k nalezení v sekci "Zdroje dat"). Doporučuji překládat pouze nejnovější verze textů. Text bude uložen s identifikací verze té, která se vám vlevo zobrazí jako předloha.
chronos (05.06.2009)
Vylepšen slovníček. Nyní může každý překladatel pod svým jménem překlady přidávat, upravovat a mazat. Doplněna podpora slovníku pro více jazyků.
Překladové skupiny:
Doprava
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Herní tipy
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Jména bytostí
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Kategorie úspěchů
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Kouzla
Nepřeložené
Přeložené
Souvislosti
Filtr
Krčmy
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Kritéria úspěchů
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Možnosti NPC
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Názvy herních objektů
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Názvy věcí
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Popis GM příkazů
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Rozhraní klienta
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Rozhraní klienta 2
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Slova NPC
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Teleporty
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Texty EventAI
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Texty knížek
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Texty skriptů ScriptDev2
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Úspěchy
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Výpravy
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Zprávy MaNGOSu
Nepřeložené
Přeložené
Filtr
Shoutbox:
vecnysamotar
: chronosi viem ze zdechov.net nie to iste ako server heroes of fantasy, ja len ta tak nazyvam este z cias ked sa tak volal aj wowserver (zvyk železna kosile)
chronos
: Jinak kdyby to hned nefungovalo tak je nutné stisknout F5 pro znovunačetení celé stránky včetně souboru javascriptem.
chronos
: Odkaz na vložení opraven. Hromadné označování všech položek na stránce doplněno. Ovšem i tak je nutné stránkovat přes celou tabulku a označovat vše opakovaně, protože na jedné stránce nejdou vidět všechny položky najednou.
Pepe
: u Exportů je nefunkční shoutbox že nejde vložit zpráva a poprosím Chronose nebo někoho zda by šlo označit u exportů všechno a ne klikat do nekonečna děkuju
chronos
: Důležité je si uvědomit, že zdechov.net není wow server, ale počítačová síť ve stejnojmené obci. Takže nekončí "zdechov", ale jen server Heroes of Fantasy.
maron
: Projekt wowpřeklad je úplně oddělený projekt, všechno zůstane jak je, jen možná vytvoříme vlastní forum.
vecnysamotar
: potom moja dalsia otazka je na akej adrese bude fungovat wow preklad a registarcie budu platit aj po skonceni fungovania zdechova?
maron
: Tento projekt s herním wow serverem Heroes of Fantasy už nemá nic společného kromě hostingu a toho že zakladatelé obou projektů jsou stejní lidi. Takže tento projekt může skončit asi jenom z těchto důvodů: 1. Chronos již dále nebude chtít sponzorovat náklady na hosting (v tomto případě by jsme se mohli domluvit na příspěvcích) 2. Uznáme že projekt už nemá cenu provozovat, například že blizz vydá českou verzi wow 3. Blizz po nás bude chtít aby jsme to ukončili Víc rozumných důvodů mě nenapadá.
vecnysamotar
: maron mam dotaz. aky bude osud tohoto projektu po skonceni zdechova
Mood
: Rozhodl jsem se,že budu překládat věci jako složeniny,takže snad to nevadí,příjde mi,že když je v angličtině složenina,tak není důvod proč v CZ ne,přitom složenin bývalo dřív v češtině strašně moc a možná i více než v němčině Bahnopokrytopravostříbrodeposit
chronos
: Jo tak to jsem vůbec nepobral z toho popisu. Jinak bohužel otec projektu maron je nyní na vš a nějak na tento projekt už asi zapomněl. Takže ho musíte nějak motivovat nebo sehnat nějaké lidi co by na tomto projektu pracovali a tlačili jej dále.
totora
: Neslo by udelat, aby questy sli pridavat dle aktualni verze hry (dle wowheadu) uzivateli? Pac databaze je celkem zastarala a takto by se dalo docilit celkem rychle aktualizace od prekladatelu. Co vy na to? Udelat pro jakou verzi questu jde a pak nasledujici oblasti qeustu (Titulek,Detaily,Úkol,Text slíbené odměny,Popis požadovaných předmětů,atd.)
Hackisek
: Ahojte, rád by som sa spýtal či sa stále na preklade pracuje a celkovo ako to tu funguje. Alebo s takými dotazmi ísť na fórum? Vďaka
totora
: Myslite si nekdo, ze by te se mohl podivat a udelat addon do hry pro verzi 3.3.0, dekuji
ladislaw
: Skusim napsat Blizzarďakum jestli to nechystaj. Slyšel jsem že chstaj polskou podporu (tal doufám že i CZ/SK)
chronos
: Pokud by Blizzard někdy chtěl WoW počeštit, tak si na to najme profesionální tým, pravděpodobně ten, co pracoval na počeštění W3 a nechá si to tedy zpracovat kvalitně. Zde se překládá zásadně amatérský a tedy špatně a také chaoticky díky rozdílnosti názorů na to co a jak překládat. Tedy odpověď je prostá: Ne, Blizzard tento projekt zajímat nikdy nebude. Mimo to, pokud by byla řeč o poskytnutí textů, tak tento systém je otevřený a tedy kdokoliv si všechny texty může vyexportovat.
ladislaw
: Myslíte že Vás někdy kontaktuje Blizzard ať jim poskytnete Vaše texty?
Mood
: Kéž bysme to stihli :D Bohužel,i kdybysme stihli Wotlk,což asi ne,když věci přibývají rychleji než-li překládáme,tak stejně vyjde Cataclysm
Ryan
: Chronosi chtěl bych tě požádat, jestli bys mě mohl nastavit jako vedoucího týmu Eternity. Jinak pěkný vylepšení
chronos
: Že by rok 2010 byl ten pravý pro dokončení překladu? :D Jak by měla vypadat nějaká aktualizace addonu, když ne stahování celého?
Autoři: maron, chronos
Zdrojové soubory
Novinky