Kecátko

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... > >>
chronos: Ahoj, překlad do jiných jazyků je možný i zde. Sice celé rozhraní webu není ještě přeloženo do angličtiny, ale to lze dodělat. A už nyní je zde překlad do dvou jazyků češtiny a slovenštiny. Takže buď můžu přidat další jazyk zde a můžete překládat přímo tady a využít funkcí tohoto webu. Nebo si i celý web můžete stáhnout a rozjet na jiném serveru a jiné doméně. Nebo vám můžu zkusit pomoci i zodpovědět některé otázky. Kontakt na mě je mail robie@centrum.cz nebo jabber/xmpp chronos@jabbim.cz
totora: Ahoj, s touto informaci by ti mohl pomoct Maron, ale ten tu již delší dobu nebyl, možná by ti mohl poradit i Chronos, ale to nevím jistě...
nefikuolema: Ahoj. Nebyl by tu někdo zběhlý, kdo by mi vysvětlil, jak vytvořit addon s překladem? (a kde ze hry "vytáhnout" ty soubory pro překlad?) Chtěla bych s pár kamarády přeložit WoW do litevštiny a rádi bysme využili jako vzor tenhle překlad do češtiny. Jestli sem tedy někdo chodí a mohl by nám pomoct. Díky.
totora: Kamarád mi trochu pomohl poupravit ten addon, takže alespoň neháže dokola chyby, když se na něj klikne v quest logu
chronos: Jinak pokud jde o tu aktualizaci addonu pro novou verzi, tak maron se o projekt očividně nezajímá. Z mé strany jde pouze o pasivní podporu a aktivní pouze v případě, že někdo na projektu bude pracovat a tím není myšleno pouhé překládání. Takže pokud někdo čeká více, musí pro to sám více dělat. Možností je spousta.
chronos: Podle záznamu chyb šlo jen o nedostupnost google translatoru, který se externě používá při zobrazení překladů. Takže nic kritického. Ale web by měl být správně napsán tak, aby s tím počítal a nevypisoval chybu.
totora: pro Marona:
u snahy otevrít pro prelozeny vypravu to napsalo tento text:
Došlo k vnitřní chybě!
O chybě byl uvědoměn správce webu a chybu brzy odstraní.
totora: Tak beru zpět, texty se generují, jen text tady není totožný s originálem, upravil jsem si ve vlastní databázi...
totora: Ahoj, nevim proč, ale nevygenerují se přeložené knížky pro verzi hry 4.3.4. a 5.4.0.
totora: Musel by se tu někdo najít, kdo by byl ochoten addon upravit na aktualní verzi hry, počítám, že Maron už na tom nedělá...
totora: addon, který se tu stáhnout je podporován jen pro verzi 5.4.0
totora: Podle mě, když si stáhneš překlad pouze questu, tak by ti to mělo fungovat, ale je dost možné, že to bude mít konflikt s jinými addony.
ganolf: Ahoj, nevím jak ostatní, ale já jsem si stáhl češtinu jenom kvůli questům, protože mě zajímá o co tam jde a když si to překládám já sám tak u toho strávím dost dlouhou dobu a to z důvodu, než to přeložím a potom ještě, než pochopím o čem tam jde. :) Proto bych spíš přeložil všechny questy a potom bych řešil co dál. S něčím bych klidně pomohl, překládání angličtiny do našeho rodného jazyka mě baví a když vím, že takhle tím i pomůžu ostatním hráčům tak není o čem se bavit. Mimochodem co se týče celýho překladu tak to je podle mě nesmysl, hlavně překládat spelly a talenty .. Nerad bych, aby to dopadlo jako Metin 2, 4Story a další odpad herního průmyslu. Ale na WoWku když jsem viděl překlad kouzel tak by to nemuselo být tak špatný, až na pár vyjímek, ale nasmál jsem se u toho někdy taky dost, hehe :))
Mimochodem, nevíte jak upravit addon, aby mi šel na offiku? Hraju s nim Vanillu kde mi funguje výborně, ale na 6.2.2 mi nejde vůbec (stahnul jsem ten na pandy 5.2.0)
chronos: Několik komentářů. Peněz není skutečně potřeba "hodně". Stačí alespoň nějaké motivační, aby to někoho případně vůbec zaujalo.
Dále peníze nejsou jediná věc, co by pomohla. Je tu spousta jiných možností jak podporovat překládání. Např. provozovat komplet přeložený český free server, nebo dělat reklamu na jiném webu, nebo aktivně shánět lidi, navazovat spolupráci s jinými, koho by to mohlo zajímat, atd.
Platit někomu měsíc na ofi v tom nevidím žádnou motivaci k práci plus stejně by pak musel mrhat časem, aby tam mohl hrát dál "zdarma". Bohužel stále platí, že čím víc kdokoliv hraje, tím méně programuje a tvoří užitečné věci.
Každý úspěšný projekt potřebuje někoho aktivního, kdo hájí myšlenku projektu a aktivně a dlouhodobě na projektu pracuje a má potřebnou motivaci na něm pracovat. A schopný člověk se nebude zjevně zabývat neoficiálním překládáním hry, když z toho vlastně není žádný rozumný užitek. Raději půjde dělat něco užitečnějšího, ziskovějšího a užitečnějšího pro společnost. Pak tak rozsáhlý projekt jako je překlad WoW je skutečně dost nerealistický. Respektive, je realizovatelný pouze v případě, že se pro něj dlouhodobě nadchne nejméně jeden člověk. nebo spíš pouze jeden neboť aktuálně je v překladu dost velký nesoulad daný stylem překladu. Mimo to někomu možná stačí překlad jen textů, ale k překladu patří také obrázky a mluvené slovo. To aktuálně tento projekt vůbec neřeší a správně by měl. Ale prostě celý ten předpoklad, že někdo udělá solidní neoficiální překlad velké hry bez podpory výrobce je prostě špatný. Fyzikálně to sice lze provést, ale vlastně to ani nedává smysl, proč by to někdo dělal u MMORPG. Smysl to mělo u RPG her, které vyšly jako hotové hry.
Abych to shrnul, tak při aktuální situaci je projekt odsouzen ke stagnaci a zániku, jelikož se o něj nemá kdo starat a není tu ani nikdo, kdo by chtěl aktivně využívat plodů projektu a tedy měl dostatečnou motivaci nějakého správce sehnat.
Taková je situace.
totora: Musím s tebou souhlasit. Peníze by sice zachránili tento projekt, ale muselo by se jich sehnat opravdu hodně a to pochybuji, že se stane. Tento projekt zachrání pouze nadšenci, kteří jsou ochotni jednak překládat a nebo dělat support, ale bez supportu nebudou fungovat překladatelé a opačně. Pokud by měl někdo zájem vytvářet support pro překladatele a to v podobě addonu, udržování databáze a dalších potřebných záležitostí, aby se držel krok s oficiálním serverem, tak jsem ochoten mu "zaplatit" měsíc nebo dva na ofíku, aby si mohl rozjet wow tak aby mu postavy ve wow vydělávali na měsíční hraní a on tak měl přístup na oficiální server. Pokud by tu byl support tak bych i začal více aktivně překládat, pokud na to bude čas a mohl bych navázat na svůj projekt, který tu je na fóru. S tím, že se dalo hrát za člověka do 20 úrovně v češtině.
chronos: Za ty roky co je web v provozu se změnilo několik věcí. Již není v provozu server Heroes of Fantasy, při kterém projekt vznikl. Já ani Maron už nehrajeme a nestaráme se o free server. Pak taky postupně Blizzard hru neustále vylepšuje, mění texty a stěžuje práci free serverům díky např. často vydávaným novým verzím (změna WoW.exe či verze addonu) a třeba změnou indexů povelů síťového protokolu při každé nové verzi. A jelikož je dnes mnoho jiných podobných her, ve kterých není potřeba platit měsíčně či jsou free & open source, tak postupně komunita kolem free serverů upadla.
Tento web jsem taky asi delší době neaktivity odstavil a po roce opět oprášil (aktualiza z 3.2.2013), jelikož se někdo nabídl, že se údržbě a vývoji bude věnovat. Hned bylo jasné, že se na to vykašle, ale tak je dobré dát alespoň šanci, aby se ukázala pravda.
Takže čas, kdy jsme měli já a a Maron motivaci se tomu zdarma věnovat ve svém čase jsou pryč. Otázka je co s webem dále. Klasická existenční otázka mnoha podobných projektů. Zda ho odstavit, jelikož se dál nemá kam vyvíjet. Nebo ho jen nechat jakože v provozu a případně zde dopsat upozornění, že web není udržován. Nebo zkoušet shánět finanční příspěvky a zadávat práci na webu nějakým externistům(freelancerům) za peníze. Umístit sem reklamu v podobě velkých bannerů by čistotě webu zrovna neprospělo. Každopádně projekt je aktuálně ve stavu, kdy aktivita musí přijít ze strany uživatelů a překladatelů. A pokud vím, tak o český překlad moc nebyl zájem. Spíše mnoho hráčů naráželo na nedokonalé překlady.
Takže co si myslíš o budoucnosti webu ty jako jediný dlouhodobý překladatel?
totora: Celkem zajímavý addon, který by se mohl využít je "Storyline", kde je možné mít texty výprav v angličtině/francouštině, třeba by se nechal upravit i na český text, popřípadě ho využít. Ovšem otázka je zda-li se někdo ještě vůbec chce zabývat nějakým programováním addonu, databáze a věcí, které jsou potřeba pro překladatele, aby mohli své překlady třeba testovat. Momentálně tu chybí jakýkoliv support...
chronos: On tu je naprogramován systém pro hromadný překlad stejných textů, ale jednak není úplně dobře proveden a jednak jsou v něm různé chyby. Je to už dost složitě udělané. Ty texty s prázdnými částmi nejspíše nikdo ani nezkoušel a při posledních exportech jich přibylo. Takže to chce jednoduše opravit až bude čas.
tomin: Ahoj, bylo by potřeba přidat podporu na "přeložení" prázdných textů, aby jednak zbytečně nepřekážely v seznamech a nesnižovaly % dokončení (v Herních objektech to dělá 6 stran po 40, ve slovech NPC dokonce 35 stran (tj. 1400 textů!), zbytek už jsem moc nekontroloval).
Navíc jsem si všiml, že tím, že jsem se jich chtěl zbavit, mě to místo zmizení označilo jako překladatele textů, které jsem nepřeložil, za což se původním překladatelům omlouvám :D
totora: to xixao:
CzechWoW_5.4.0.exe ti na officiální server nedoporučuji, na officiální server používej jen addon, aby jsi nedostal BAN. Pokud CzechWoW_5.4.0.exe nepoužíváš pro officiální server, tak je to ok.
chronos: Tak to teda koukám. Takže nakonec bychom si mohli z wowheadu generovat skoro i vlastni databázi na způsob UDB pro mangos.
S tím nahráváním na server je potřeba to vylepšit tak, aby se jednou nahraná verze dala aktualizovat. Tedy ne pouze vše připravovat a pak jednorázově nahrát a věřit, že se něco nepokazí, ale mít možnost to opakovaně nahrát. Nakonec na wowheadu se texty průběžně aktualizují jak hráči s tím wowhead klientem objevují nová místa.
No a celé to udělat blbuvzdorné, aby to mohl použít kdokoliv.
maron: A všechno je samozřejmě nutné nejdřív zkoušet u sebe na lokálním počítači. Až když to funguje, tak nahrát na server.
maron: Právě to není tak jednoduché. Proto se nikomu do toho nechce. Na wowhead jsem naprogramoval dolovací prográmek. http://svn.zdechov.net/trac/wowpreklad/browser/tools/WoWHeadLoader/readme.txt Ten by se musel znovu zkompilovat a proto nainstalovat další program.
chronos: Obávám se, že tak jednoduché to není. Kdyby to bylo na pár kliků, tak to za pár minut provedu i já.
Jak aktualizoval Maron z wowheadu aktuálně netuším. Je potřeba se ho zeptat.
Lua soubory pro klienta lze vytáhnout pomocí nějakého mpqextractoru. Přitom patch soubory překrývají základní soubory, takže je potřeba vzít přes ně ty z patchů. Tedy takhle to bylo dřív u verze 3.3.5.
DBC soubory také, ale je potřeba u nich pak zjistit ještě vnitřní strukturu.
wowlua.exe pro překlad rozhraní klienta jsem měnil ručně přes Disassembler IDA. Viz. http://wiki.zdechov.net/wiki/Pou%C5%BEit%C3%AD_upraven%C3%BDch_Lua_soubor%C5%AF_ve_WoW
No a ty soubory se nahrávají zde na server a pak přes nějaké ne moc robustní skripty tlačí do databáze. Takže je otázkou jak případně systém upravit, aby mohl aktualizace dělat i neprogramátor.
Nějaký popis instrukcí k ručnímu importu je také k vidění ve zdrojovém kódu zde: http://svn.zdechov.net/trac/wowpreklad/browser/trunk/Modules/Import/Manage.php
Ale na tom se dá lecos pokazit.
totora: Klidně bych mohl aktualizovat, ale nejprve by mi nekdo musel ukazat, vysvetlit jak...
chronos: Jo to jsem četl, že nějak pomocí několika postav na max. levelu se k těm zlaťákům lze dobrat. Což je ale i tak blbé, že je třeba stále platit. Penězi nebo svým časem.
Chce to někoho, kdo by to vše průběžně aktualizoval. Teď je to verze 6.2 a za pár měsíců to může být 7.0 atd. Někdo musí mít u sebe na disku všechny ty verze, aby ověřoval, že se ten addon generuje správně a mohl stahovat DBC soubory a jiné soubory ze hry. To vše zabere nějaký čas. Pokud není takový dobrovolník k dispozici, tak by to chtělo třeba někoho zaplatit. Byl by tu někdo ochoten přispět na vývoj a údržbu překladatelského systému?
totora: Addon pro verzi 6.2.0 nefunguje, popřípadě hlásí chyby, vcelku je stabilní pokud nepoužíváte jiné addony. Co se týče woka zadarmo, tak ano lze si kupovat za herní měnu game time, mě k tomu stačí 3 postavy na max. lvl s tím že mě měsíc hraní stojí nějakých 40 000 goldů a to mi v průměru ty tři postavy za měsíc vydělají 60-70 tisíc goldů a to moc nehraji.
xixao: já jsem stahl CzechWoW_5.4.0.exe a nainstaloval do dnes zakoupene verze 6.2.0 a cesky je minimalne vymecne neco sem tam... stahuji spatny soubor?
chronos: Tak asi používají toto: http://www.wowhead.com/client
Jen aby jim to někdo nepouštěl na free serverech :)
chronos: Technicky vzato wowhead neuvádí informaci, ve které verzi hry skutečně daný text existuje. Uvádí pouze, od které verze se objevil. Nikoliv ve které už není. Což je problém pro správnost naší databáze. Dále by mě zajímalo, jak se mu podařilo ty texty z wowheadu automatizovaně vydolovat.
Navíc předpokládám, že databáze wowhead se taky vylepšuje v čase. Že nehodí na web ihned po vydání patche všechny nové data z celého patche.
Jak je možné hrát WoW skutečně zdarma? Četl jsem o tom a píšou, že buď je tu nějaký trapný starter free účet a nebo se dá nějak za zlato kupovat herní čas což ale stejně podle komentářů zdaleka není "free to play". Asi se nedivím, že se stále drží výnosného byznysu. Pořád je tu řada dnes už docela kvalitních her, které jsou skutečně f2p.
xixao: aHOJ, kdy bude cestina do verze 6.2.0? Officiální... Děkuji
totora: Co vím, tak si myslím, že Maron aktualizoval databázi z WoWheadu, ale nevím to jistě. Ano jinak co se týče přístupnosti databáze tak máš pravdu, prostě Blizzard v tomto případě není moc user freindly, každopádně se dnes wow dá hrát zadarmo a to na offiku, takže free servery přestávají být smyslu plné obzvlášť, když je tam spousty chyb.
chronos: Ptám se konkrétně, protože těch skupin překladů je tam povícero a pochází z různých zdrojů různých typů. Text výprav a většina hlavních textů pocházelo z databází k free serverům jako byla pro mangos tehdy databáze UDB. Ta už se neudržuje a mangos projekt a celá free wow scéna už tak nějak upadla a lidi se přesunuli k jiným méně omezujícím hrám. Nebo k těm, které mají podobný systém a dají se hrát zadarmo. Takže tyto texty pro vyšší verze jako 6.x lze dnes možná tak z wowheadu nějakým dolováním a strojovým zpracováním. Netuším jak tehdy aktualizovali ty databáze pro free servery.
Pak jsou tam nějaké texty z DBC případně z MPQ. To předpokládá, že to WoW o několika desítkách GB někdo má skutečně na disku a dokáže ty data pomocí určitých nástrojů stáhnout a naimportovat.
Nic co by se nedalo s několika set hodinovým snažením zvládnout. Ale tohle je potřeba dělat nejlépe průběžně a to se nikomu zjevně nechce.
Pravda, že WoW je sice pěkná hra, ale autoři si ji šijí sami jako svůj výnosný byznys a neustále vše mění, takže pro komunitu je to příliš bolestivé a marné se snažit s nimi držet krok. Naštěstí dnes MMORPG je celá řada i s výrobci, kteří jsou přátelštější ke komunitě. Holt velké firmy využívají svého postavení, to je přirozené.
Takže aktualizace ano, ale kdo ji provede, kterou verzi, které části, kdo to pak využije.
totora: Měl jsem na mysli aktualizaci "Zdroje dat", pokud to je možné... tzn.: výpravy, slova NPC, názvy předmětů, kouzla, atd. na vyšší verzi než je 5.4.0. která tu je myslím poslední, ale jen částečně aktualizovaná.
chronos: Co konkrétně máš na mysli? Za projekt zodpovídá maron a ten moc aktivní zjevně není. Nikdo další tu aktivně na projektu nepracuje. Pokud je tu něco starého co by chtělo aktualizovat či vylepšit, tak napiš co přesně by se mělo udělat.
totora: Neplánuje se nějaký update místní databáze?
Loncore: Nemyslel jsem to nějak urážlivě, jen by se jména překládat neměla, zaprvé to zní trapně a za druhé to tak nebylo ani ve W3 :) Jinak k tomu desátníkovi, to bych překládal jelikož jde o hodnost a né o jméno.
chronos: A na jaké téma hodláš debatovat? :)
maron: Protože databázová tabulka jmen bytostí neobsahuje pouze jména bytostí, jak si je asi představuješ ty. Je tam plno položek jako jsou: "Tesáky", "Řetězy" ( http://wowpreklad.zdechov.net/form.php?group=6&ID=103710 ) a plno dalších třeba i "Desátník XY" je pro někoho vhodné překládat, pro někoho zase ne, ale na tohle téma nehodlám znovu debatovat :)
Loncore: Nechápu proč se překládají jména NPC stupidnější slovní spojení jsem neviděl :)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... > >>
Verze: 1.0 Revize: 891 (13.1.2023)   Zdrojové soubory   Novinky